Council for Ligurian Linguistic Heritage

Ligurian Council

DEIZE

Italian-Ligurian (Genoese) dictionary

che

pron.
  1. relativo, in funzione di soggetto

    che [ˈke]

    chi lit. [ki]

    la casa che è crollata era molto antica

    a casa ch’a l’é deruâ a l’ea ben ben antiga

    l’atleta che ha vinto la regata è di Savona

    l’atleta ch’a l’à guägno a regatta a l’é de Saña

  2. relativo, in funzione di compl. oggetto

    che [ˈke]

    il signore che hai salutato è suo zio

    o scignoro che t’æ saluou o l’é seu barba

    la ragazza che mi ha presentato tuo fratello è spagnola

    a figgia ch’o m’à presentou teu fræ a l’é spagnòlla

  3. relativo, in funzione di compl. di specificazione: di cui

    de che [de ˈke]

    che [ˈke]

    quelli sono i ragazzi che ti dicevo

    quelli son i figgeu de che te diva

  4. relativo, preceduto da art. o prep. articolata

    lavoro a mezza giornata, il che mi permette di studiare

    gh’ò un travaggio da meza giornâ, coscì m’arresta do tempo pe studiâ

    non sono andato al concerto, del che ora mi pento

    no son anæto a-o conçerto, cösa da quæ oua me pento

  5. interrogativo e esclamativo: quale cosa

    cöse [ˈkɔːse]

    che disastro… e ora che facciamo?

    che desastro… e oua cöse femmo?

    che fai domani sera?

    cöse ti fæ doman a-a seia?

Notes

Il pronome relativo soggetto chi, oggi relegato solo a certi usi letterari, è sempre seguito da verbo al singolare senza ripresa pronominale: o menestron chi bogge [u menesˈtruŋ ki ˈbudʒˑe] “il minestrone che bolle”, i figgeu chi zeuga [i fiˈdʒøː ki ˈzøːɡa] “i bambini che giocano”; ma o menestron ch’o bogge [u menesˈtruŋ k u ˈbudʒˑe], i figgeu che zeugan [i fiˈdʒøː ke ˈzøːɡaŋ]. Per maggiori informazioni, si rimanda a Toso (1997, pp. 116-117).

adj.
  1. interrogativo, esclamativo: quale

    che [ˈke]

    che ora è?

    che oa l’é?

    che bella idea che avete avuto!

    che bella idea ch’ei avuo!

Multi-word expressions

gran che.


che2

conj.
  1. per introdurre subordinate di vario tipo

    che [ke]

    mi hanno detto che è partita ieri

    m’an dito ch’a l’é partia vëi

    la tempesta era così violenta che ha sradicato gli alberi

    a borrasca a l’ea mai tanto violenta ch’a l’à descciantou i erboi

    sono riuscito a fermarli prima che salissero sul treno

    son arriescio à fermâli primma che montessan in sciô treno

    che io sappia, non si può

    che mi sacce, no se peu

  2. per introdurre il secondo termine di paragone

    che [ke]

    l’ho capito più dai suoi occhi che da quello che ha detto

    l’ò accapio ciù da-i seu euggi che da quello ch’o l’à dito

    dimostrano più indifferenza che interesse

    mostran ciù indifferensa che interesse

  3. in coppia con “sia”, per coordinare due elementi

    tanto ... comme [ˈtaŋtu ˈkumˑe]

    puoi metterci sia l’aglio che le cipolle

    ti ghe peu mette tanto l’aggio comme e çioule

    è sia bella che simpatica

    a l’é tanto bella comme de bon incontro

Multi-word expressions

dato che, → oltre che.

Bibliography

  • F. Toso, Grammatica del genovese. Varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997