Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

Alessandro Monti (XX sec.)

Presentazione a cura di Alessandro Guasoni

Don Alessandro Monti mise in versi genovesi – rigorosamente martelliani – A vitta de S. Françesco d’Assisi (1900), A vitta de Fræ Françesco Maria da Camporosso (1901) e A Stòria da Madònna da Guardia (1900); i suoi versi ci sembrano oggi piuttosto piatti, monotoni, ma lo scopo del bravo sacerdote non era tanto quello di fare dell’arte, ma quello di diffondere il messaggio cristiano tramite la conoscenza dei santi cari al popolo e per mezzo della lingua genovese, poiché l’italiano non era ancora patrimonio di tutti, come oggi, e inoltre in versi facili da mandare a memoria.

Vitta de Fræ Françesco, o laico cappuçin, ciammou pe-o Paddre Santo da-o nòstro popolin

Persino i titoli, il colophon, le dediche e le didascalie delle illustrazioni dei libri del Monti sono scritti in martelliani, a testimonanza di una vera passione del bravo sacerdote per la poesia genovese. Nella Vita di S. Francesco Maria da Camporosso, che a quei tempi la Chiesa non aveva ancora riconosciuto come santo, il Monti raccoglie e narra una gran quantità di fatti, aneddoti e testimonianze che sono poi entrati negli atti del processo canonico per la beatificazione di Giovanni Croese, nome al secolo di frate Francesco.

I doî fræ a-o campo de guæra

Anche il Monti, come il Persoglio, e altri ecclesiastici genovesi, non manca mai di fare sentire la sua scarsa simpatia per il risorgimento italiano, non solo per le note ragioni che contrapponevano Chiesa e Stato a quei tempi, ma anche per la vecchia ruggine dei genovesi con la monarchia sabauda.

Veddei questi doî zoveni lì inzenoggiæ da-i pê
de Fræ Franòesco in atto d’arsâ i sò euggi a-o çê?
Son doî fræ che doveivan, con straçio da mamà,
(ch’a l’é quella scignoa un pittinin ciù il là)
partî pe quella guæra che l’Italia a l’à avuo
con l’Austria e che, meschiña! a n’à guägno seguo.
A patria, scì, o l’é un conto, ma i figgi, mæ cäi fræ,
dixan de ciù do bello a-o cheu de pövie moæ
De tutte? Via, lascemmo o pòsto à l’ecceçion,
che òerto a no riguarda a mamà chì in question.
Tanto ciù compatibile in quanto a se veddeiva
piggiâ tutt’int’un colpo i figgi ch’a l’aveiva.
Sperando in fræ Franòesco, a tròtta unna mattin,
in mezo a-i seu doî figgi, lasciù da-i Cappuçin.
Za che no l’é poscibile fâli restâ de tæra,
armeno che tornessan vivi da quella guæra!
– Se perdo questi figgi – dixeiva a pövea moæ, –
mi son ’nna dònna persa, sciâ m’agge un pö pietæ!
Sciâ me ghe dagghe, Paddre, a seu benediçion,
tanto che pòsse un giorno, veddimei vivi ancon.
Mentre a mamà a parlava, quelli doîbrai figgeu,
mocchi co-a testa bassa, se sentan strenze o cheu.
E quande fræ Françesco o l’arsa i euggi a-o çê,
spinti da-a moæ, se caccian inzenoggiæ a-i seu pê.
Ammiæ un pö a figua do laico cappuçin
ch’o pâ pròpio investio da-o Spirito divin.
– Figgeu, stæ pure allegri che, pe graçia de Dio,
torniâ ciascun de voiatri contento e regaggio! –
Dòppo un meise da quello memorabile giorno
(a-a moæ o l’é parso un secolo) eccoli de ritorno.
Ean stæti missi insemme de pòsto a-a suscistensa;
medagge no n’aveivan, ma se ne fa anche sensa.

Traduzione italiana

I due fratelli al campo di guerra

Vedete questi due giovani inginocchiati ai piedi
di fra’ Francesco, in atto di alzare i suoi occhi al cielo?
Sono due fratelli che dovevano, con strazio della mamma
(che è quella signora rappresentata un po’ più in là)
partire per quella guerra che l’Italia ha avuto
con l’Austria e che – poveretta! – non ha vinto di sicuro.
La patria, sì, è un conto, ma i figli, miei cari fratelli,
dicono molto di più al cuore delle povere madri!
Di tutte? Via, lasciamo il posto all’eccezione
che certo non riguarda la mamma qui in questione.
Tanto più compatibile in quanto si vedeva
prendere tutti in una volta i figli che aveva.
Sperando in fra’ Francesco, trotta un mattino
in mezzo ai suoi figli, lassù dai Cappuccini.
Già che non era possibile farli restare di terra,
almeno ci tornassero vivi, da quella guerra!
– Se perdo questi figli – diceva la povera madre –
Io sono una donna persa! Mi abbia un po’ di pietà
Mi ci dia, Padre, la sua benedizione
tanto che possa un giorno vedermeli ancora vivi!
Mentre la mamma parlava, quei due bravi ragazzi,
tristi, a testa bassa, si sentono stringere il cuore.
E quando fra’ Francesco alza gli occhi al cielo,
spinti dalla madre si gettano in ginocchio ai suoi piedi.
Guardatevi un po’ la figura del laico cappuccino
che sembra proprio investito dello Spirito divino.
«Ragazzi, state pure allegri, che per grazia di Dio
tornerà ognuno di voi contento e rincuorato!»
Dopo un mese da quel memorabile giorno
(alla madre parve un secolo) eccoli di ritorno.
Erano stati messi insieme di posto alla sussistenza;
medaglie non ne avevano, ma se ne fa anche a meno.