Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

Lusciandro Monti (sec. XX)

Presentaçion à cua do Lusciandro Guason

Præ Lusciandro Monti o l’à misso in versci zeneixi – rigorosamente martellien – A vitta de S. Françesco d’Assisi (1900), A vitta de Fræ Françesco Maria da Camporosso (1901) e A Stòria da Madònna da Guardia (1900); i seu versci ne pan ancheu ciù fito ciatti, monòtoni, ma o scöpo do bravo saçerdöte o no l’ea quello de fâ de l’arte, ma quello de diffonde o messaggio crestian traverso a conosciensa di santi cai a-o pòpolo e pe mezo da lengua zeneise, stante che l’italian o no l’ea ancon patrimònio de tutti, comm’o l’é ancheu, e pe de ciù inte di versci de bon mandâ à memöia.

Vitta de Fræ Françesco, o laico cappuçin, ciammou pe-o Paddre Santo da-o nòstro popolin

Fiña i titoli, o colophon, e dediche, e didascalie de inlustraçioin inti libbri do Monti son scrite in martellien, à testemoniâ unna vea pascion do bravo præve pe-a poexia in zeneise. Inta Vitta de Fræ Françesco Maria da Camporosso, che à quelli tempi a Gexa a no l’aveiva ancon reconosciuo pe santo, o Monti o l’accheugge e o conta unna gran quantitæ de fæti, verboe e testemonianse che son dapeu intræ inti atti do proçesso canònego pe-a biatificaçion do Giovanni Croese, nomme a-o secolo de Fræ Françesco.

I doî fræ a-o campo de guæra

Anche o Monti, comme o Perseuggio, e atri ecclexiastichi zeneixi, o no manca mai de fâ sentî a seu pöca scimpatia pe-o risorgimento italian, no solo pe-e nòtte raxoin che contrapponeivan a Gexa a-o Stato à quelli tempi, ma anche pe-a vegia ruzze di zeneixi con a monarchia sabauda.

Veddei questi doî zoveni lì inzenoggiæ da-i pê
de Fræ Franòesco in atto d’arsâ i sò euggi a-o çê?
Son doî fræ che doveivan, con straçio da mamà,
(ch’a l’é quella scignoa un pittinin ciù il là)
partî pe quella guæra che l’Italia a l’à avuo
con l’Austria e che, meschiña! a n’à guägno seguo.
A patria, scì, o l’é un conto, ma i figgi, mæ cäi fræ,
dixan de ciù do bello a-o cheu de pövie moæ
De tutte? Via, lascemmo o pòsto à l’ecceçion,
che òerto a no riguarda a mamà chì in question.
Tanto ciù compatibile in quanto a se veddeiva
piggiâ tutt’int’un colpo i figgi ch’a l’aveiva.
Sperando in fræ Franòesco, a tròtta unna mattin,
in mezo a-i seu doî figgi, lasciù da-i Cappuçin.
Za che no l’é poscibile fâli restâ de tæra,
armeno che tornessan vivi da quella guæra!
– Se perdo questi figgi – dixeiva a pövea moæ, –
mi son ’nna dònna persa, sciâ m’agge un pö pietæ!
Sciâ me ghe dagghe, Paddre, a seu benediçion,
tanto che pòsse un giorno, veddimei vivi ancon.
Mentre a mamà a parlava, quelli doîbrai figgeu,
mocchi co-a testa bassa, se sentan strenze o cheu.
E quande fræ Françesco o l’arsa i euggi a-o çê,
spinti da-a moæ, se caccian inzenoggiæ a-i seu pê.
Ammiæ un pö a figua do laico cappuçin
ch’o pâ pròpio investio da-o Spirito divin.
– Figgeu, stæ pure allegri che, pe graçia de Dio,
torniâ ciascun de voiatri contento e regaggio! –
Dòppo un meise da quello memorabile giorno
(a-a moæ o l’é parso un secolo) eccoli de ritorno.
Ean stæti missi insemme de pòsto a-a suscistensa;
medagge no n’aveivan, ma se ne fa anche sensa.

Traduçion italiaña

I due fratelli al campo di guerra

Vedete questi due giovani inginocchiati ai piedi
di fra’ Francesco, in atto di alzare i suoi occhi al cielo?
Sono due fratelli che dovevano, con strazio della mamma
(che è quella signora rappresentata un po’ più in là)
partire per quella guerra che l’Italia ha avuto
con l’Austria e che – poveretta! – non ha vinto di sicuro.
La patria, sì, è un conto, ma i figli, miei cari fratelli,
dicono molto di più al cuore delle povere madri!
Di tutte? Via, lasciamo il posto all’eccezione
che certo non riguarda la mamma qui in questione.
Tanto più compatibile in quanto si vedeva
prendere tutti in una volta i figli che aveva.
Sperando in fra’ Francesco, trotta un mattino
in mezzo ai suoi figli, lassù dai Cappuccini.
Già che non era possibile farli restare di terra,
almeno ci tornassero vivi, da quella guerra!
– Se perdo questi figli – diceva la povera madre –
Io sono una donna persa! Mi abbia un po’ di pietà
Mi ci dia, Padre, la sua benedizione
tanto che possa un giorno vedermeli ancora vivi!
Mentre la mamma parlava, quei due bravi ragazzi,
tristi, a testa bassa, si sentono stringere il cuore.
E quando fra’ Francesco alza gli occhi al cielo,
spinti dalla madre si gettano in ginocchio ai suoi piedi.
Guardatevi un po’ la figura del laico cappuccino
che sembra proprio investito dello Spirito divino.
«Ragazzi, state pure allegri, che per grazia di Dio
tornerà ognuno di voi contento e rincuorato!»
Dopo un mese da quel memorabile giorno
(alla madre parve un secolo) eccoli di ritorno.
Erano stati messi insieme di posto alla sussistenza;
medaglie non ne avevano, ma se ne fa anche a meno.