DEIZE
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o presenta con piaxei o DEIZE, un diçionäio elettrònico italian-zeneise à cua do Jean Maillard e ch’o peu contâ in sciâ consulensa linguistica de Fabio Canessa, Lusciandro Guason, Stefano Lusito, Claudio Rezzoagli, Anselmo Roveda e Fiorenso Toso.
E trascriçioin fonetiche, ch’ammian à representâ a prononçia ciù commun e scompartia da-i parlanti da lengua, en à cua do Stefano Lusito. I critëi de representaçion da prononçia en quelli enonçiæ da Lusito (2025, § 6, pp. 469-493).
E investigaçioin in sciô territöio en portæ avanti con l’aggiutto de Camillo Aquilino, Christian Dagnin, Mino Damonte e Ornella Dodero. Semmo reconoscenti à Martin Ròcca pe-a revixon e i preçioxi conseggi de natua didattica, e à Loenso Bixo pe-a contribuçion inta reçerca terminològica stòrico-artistica e de coltua materiale pe mezo de vivagne documentäie.
O diçionäio o se distingue pe unna quantitæ de caratteristiche innovative:
- a propòsta de testi d’exempio, pe ben ben di lemmi ciù frequenti, che presentan e equivalense do lescico zeneise inte di contesti de communicaçion vexin a-a realtæ;
- a poscibilitæ de consultaçion de tabelle de declinaçion di sostantivi e de coniugaçion di verbi, generæ da un programma informatico inandiou pe quello fin;
- a presensa de indicaçioin esatte in sciâ prononçia de tutti i lemmi (correspondente à quella da primma çittæ da region) pe mezo da trascriçion inte l’alfabeto fonetico internaçionale (IPA) e e registraçioin audio.
Dæto e finalitæ do diçionäio, ch’o l’ammia a-o repiggio do lescico ch’o s’attreuva inta lettiatua stòrica da lengua, quest’euvia a dà a prioritæ a-e forme zeneixi ciù viaxe che no à quelle refæte in sce l’italian, ascì ben che queste de vòtte peuan ëse ciù deuviæ inta lengua parlâ. Çerti di critëi de registraçion – comme quelli ligæ a-e forme morfologiche tegnue da conto drento do travaggio – se peuan leze inte de seçioin appòxite drento de intræ do diçionäio.
Comme addeuviâ st’euvia
O DEIZE o ponta à offrî unna rassegna o ciù exaustiva che se peu do lescico de l’italian, misso à confronto co-i seu equivalenti in zeneise.
Marche d’uso
E marche d’uso en nòtte ò abbreviaçioin ch’informan a casaña do diçionäio in sce di ambiti semantichi particolæ a-i quæ un dæto lessema o fa referensa, in sciâ seu marcatessa de registro ò in sce di atri aspeti ascì.
E marche d’uso compreise into DEIZE son quelle chì da basso.
Marche d’uso semantico-disciplinare
- agion.
- Agiònimo; nomme de figua religiosa.
- agr.
- Agricoltua.
- anat.
- Anatomia.
- antr. fam.
- Antropònimo de famiggia; cognomme.
- antr. per.
- Antroponimo de persoña; nomme de battæximo.
- archit.
- Architettua.
- arte
- Arte.
- bot.
- Botanica.
- chim.
- Chimica.
- comm.
- Commerçio.
- coròn.
- Corònimo. Nomme de region geografica.
- entomòn.
- Entomònimo. Nomme d’insetto.
- etn.
- Etnico. Nomme di abitanti de un pòsto.
- fix.
- Fixica.
- fitòn.
- Fitònimo. Nomme de speçie vegetale.
- gastronòn.
- Gastronònimo. Nomme de produto alimentare.
- geogr.
- Geografia.
- idròn.
- Idrònimo. Nomme de sciumme. Inte st’euvia, sta marca a l’é addeuviâ ascì pe i nommi d’atri còrpi d’ægua ò elementi da morfologia da riva, isoe, scheuggi e scim.
- ittiòn.
- Ittiònimo. Nomme de pescio.
- ling.
- Linguistica.
- maxell.
- Maxellaia.
- main.
- Mainaia.
- mat.
- Matematica.
- meix.
- Meixiña.
- meteor.
- Meteorologia.
- micòn.
- Micònimo. Nomme de fonzo.
- mux.
- Muxica.
- ornitòn.
- Ornitònimo. Nomme d’öxello.
- oròn.
- Orònimo. Nome de bricco ò ertixe. Inte st’euvia, sta marca a l’é addeuviâ ascì pe-i nommi de vallæ.
- poleòn.
- Poleònimo. Nomme de çittæ, paise, fraçion ò scim.
- rel.
- Religion.
- urbanòm.
- Urbanònimo. Nomme de stradda, ciassa, palaçio ò struttua inte unna çittæ ò paise.
- zoòn.
- Zoònimo. Nomme de speçie animale.
Marche de frequensa
- arc.
- Arcaico. O fa referensa à « pochi elementi del lessico potenzialmente presenti nello scritto […] e forse ancora presenti nella pratica di alcuni locutori, ma ormai soppiantate da forme completamente distinte per etimologia», comme alleman [aleˈmaŋ] pe todesco [tuˈdesku], tedesco [teˈdesku] ò amia [ˈamˑja] pe lalla [ˈlalˑa].
- f.d.d.
- Feua de deuvia. O l’indica i termini ò combinaçioin «presenti perlopiù nella pratica residuale delle generazioni più anziane, e dunque in via di progressiva obsolescenza».
- neol.
- Neologiximo. O fa referensa a-i termini creæ ò introduti che no l’é guæi, a quæ diffuxon a l’é pe-o momento limitâ pe-a ciù parte à çerti campi da lengua scrita (comme a preusa narrativa ò publiçistica).
- ræo
- Ræo. O l’indica o lescico feua da-o commun ò ascì assæ inregolare, ch’o peu ascì ëse caratterizzou da unna diffuxon limitâ in sciô cian geografico.
Neologiximi. Dæto che o zeneise o l’é ancon ben ben addeuviou inta forma scrita – no solo inti testi d’uso cotidian, ma inta preusa narrativa e inti articoli pubbliçistichi ascì – s’é consciderou opportun comprende into DEIZE ascì e poule e e esprescioin sciortie inti urtimi anni (da-o 2015 in avanti pöcassæ) inte l’uso scrito de sta lengua. En pe-o ciù di termini ligæ a-e neuve tecnologie (comme intelligensa artifiçiale) ò a-i cangiamenti politichi e soçiali ch’an interessou a realtæ locale e no solo (scormatô, regazzificatô, moçion de çensua, etc.). Ste forme en stæte registræ into DEIZE pe de raxoin de completessa e de documentaçion; beseugna però preçisâ che, a-o manco pe-o momento, a seu diffuxon a l’é ancon limitâ e a tocca pe-a ciù parte a lengua scrita. No l’é stæto incangio consciderou di neologiximi i termini comme televixon ò telefonin, ch’en consolidæ do tutto, tanto inta lengua zeneise scrita comme inte quella parlâ.
Marche de registro
- euf.
- Eufemiximo, eufemistico. O segnala «l’uso del lessema in accezione eufemistica e attenuativa».
- coll.
- Colloquiale. O l’indica o lescico ancon «più informale rispetto a quello d’uso “familiare”, pur senza sfociare nella vera e propria volgarità».
- despr.
- Desprexativo.
- fam.
- Familiare. O l’indica o lescico ch’o l’occore inti campi informali, ch’o dispoñe pe commun de equivalenti de registro neutro.
- lett.
- Letteräio. O l’indica o lescico presente pe-a ciù parte inte l’uso scrito do zeneise, ma feua de deuvia ò pöco frequente intra prattica orale da lengua.
- iròn.
- Irònico.
- pez.
- Pezoativo.
- burl.
- Burlesco.
- vorg.
- Vorgâ. O l’indica o lescico «a carattere apertamente osceno, che per buona parte dispone di equivalenti di registro meno marcato (vale a dire, a seconda dei casi, neutro, colloquiale o familiare: si pensi ad esempio ai termini che rimandano alle deiezioni corporali o all’attività sessuale)».
Trattamento di italianiximi e de forme italianizzante
In concluxon, a marca ital. a l’indica o lescico de matrixe italianizzante, ma ben ben spantegou inte l’uso do zeneise e no sentio comme marcou respetto a-e forme «viaxe»: un exempio o l’é parcheggiâ [parkeˈdʒaː] pe parchezzâ [parkeˈzaː] ò lavata [laˈvaːta] pe lavâ [laˈvaː], donde a differensa tra e doe forme a l’é inte l’adattamento morfològico, ò ascì sparî [spaˈriː] pe scentâ [ʃeŋˈtaː], donde l’italianiximo o l’à unna forma do tutte despægia respetto a-o termine zeneise «viaxo».
No se segna con sta marca ni i neologiximi formæ da l’italian ma che representan a sola forma lescicale pe denottâ un dæto referente in zeneise, comme lampadiña [laŋpaˈdiŋˑa] ò telefonin [telefuˈniŋ]. Tutti quelli italianiximi ciù ò meno presenti inte l’uso, ma visti ancon comme marcæ respetto a-e forme zeneixi viaxe (comme zio [ˈziːu] pe barba [ˈbaːrba], zia [ˈziːa] pe lalla [ˈlalˑa] ò giovedì [dʒuveˈdi] pe zeuggia [ˈzødʒˑa], tra i tanti exempi) no saian incangio compreixi into DEIZE.
Trascriçioin fonetiche e prononçia audio
De tutti i traduxenti zeneixi do lescico italian lemmatizzou into DEIZE se fornisce a prononçia pe mezo da trascriçion inte l’alfabeto fonetico internaçionale (IPA), un scistema addeuviou pe commun pe-a representaçion da prononçia inti diçionäi de l’uso e, ciù in generale, in campo scientifico e speçialistico.
Inta representaçion da prononçia s’é çercou de fâ referensa à un livello «de mezo», saieiva à dî ch’o corresponde a-a prononçia ciù spantegâ tra i locutoî de l’äia zeneisòfona inte l’insemme, e s’é lasciou da-a parte e realizzaçioin tipiche de localitæ scingole ò à carattere idiolettale. Pe sta raxon s’é fæto, pe primma cösa, referensa a-a prononçia «urbaña» da capitale ligure, con escludde i træti ciù marcatamente caratteristichi de varietæ da rivea e rurale. A-o mæximo tempo, però, s’é tegnuo conto de oscillaçioin de prononçia ben ben spantegæ e no marcæ sott’a-o profî soçiolettale, saieiva à dî che no en sentie da-i locutoî comme ciù ò meno corrette ni assoçiæ à di gruppi soçiali particolæ.
Pe-i lessemi polirematichi, inte l’intençion d’offrî unna representaçion a ciù viaxa che se peu e vexiña a-a prononçia effettiva di locutoî, s’é ascì segnalou a fonoscintasci, saieiva à dî l’insemme di fenòmeni fonetichi che se manifestan into parlou continuo. Beseugna però preçisâ che sti fenòmeni presentan de variaçioin ascì senscibile à segonda de äie e di locutoî scingoli; inte sto caxo ascì s’é fæto referensa à quelli conscideræ ciù spantegæ inte l’uso e, a-o mæximo tempo, no marcæ da-o ponto de vista soçiolettale ò geografico.
In scî critëi fonetichi che consentan de distingue un modello de prononçia «commun» e «neutrale» da-o ponto de vista diatòpico e soçiolettale se semmo basæ in scî materiali e e indicaçioin de Lusito (2025, § 6, pp. 469-493). In scî aspeti de fonoscintasci, in parte za investigæ da Parodi (1905), l’arresta fondamentale a referensa a-i studdi de Forner (1975, pp. 369-386).
Bibliografia
E çittaçioin virgolettæ ne vëgnan da-a monografia de Lusito (2025, § 5.5, pp. 225-244). Quello volumme o propoñe, a-a giornâ d’ancheu, o studio metalessicografico ciù approfondio in sciâ scistemmaçion do zeneise contemporaneo; tante de conscideraçioin espòste inte quell’euvia en stæte applicæ ascì pe-o DEIZE, ben che a direçion de st’urtimo diçionäio a l’é inversa. A verifica do lescico inte l’uso scrito a l’é stæta fæta inti materiali che compoñan o Corpus del genovese contemporaneo in prosa, à cua de Jean Maillard e Stefano Lusito, descrito inti seu caratteri generali inte Lusito (2025, § 3.4, pp. 157-173).
Atre euvie lescicografiche e studdi
- A. Acquarone, A. Guasoni, S. Lusito e A. Roveda, Parlo ciæo. La lingua della Liguria, Il Secolo XIX / De Ferrari, 2015.
- E. Autelli, S. Lusito, C. Konecny e F. Toso, GEPHRAS: The ABC of Genoese and Italian Phrasemes (Collocations and Idioms), inl. da M. Merli, contr. de A. Guasoni, 2008-2021.
- E. Autelli, C. Konecny, A. Guasoni, R. Imperiale, S. Lusito e F. Toso, GEPHRAS2: The D-Z of Genoese and Italian Phrasemes (Collocations and Idioms), inl. da M. Merli, 2020-2025.
- F. Bampi, Nuovo dizionario italiano-genovese illustrato e commentato, Nuona editrice genovese, 2008.
- G. Casaccia, Vocabolario genovese-italiano, Fratelli Pagano, 1851.
- G. Casaccia, Dizionario genovese-italiano. Seconda edizione accresciuta del doppio e quasi tutta rifatta, Tip. di G. Schenone, 1876.
- M. Cortelazzo (à c. de), M. Cuneo (à c. de) e G. Petracco Sicardi (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 2-I. I pesci e altri animali marini, Consulta ligure, 1995.
- M. Cuneo (à c. de), G. Petracco Sicardi (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 2-II. Mare, pesca e marineria, Consulta ligure, 1997.
- W. Forner, Generative Phonologie des Dialekts von Genua, Buske, 1975.
- G. Frisoni, Dizionario moderno genovese-italiano e italiano-genovese, A. Donath, 1910.
- A. Guasoni, F. Toso, Il genovese in tasca, Assimil Italia, 2010.
- S. Lusito, Dizionario italiano-genovese, Editoriale Programma, 2022.
- S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025.
- C. Olivari, Zeneize riso ræo. Vocabolario genovese-italiano italiano-genovese, Liberodiscrivere, 2006.
- F. Noberasco, Piccolo vocabolario marinaresco italiano-savonese, Tipografia savonese, 1934.
- E. G. Parodi, «Studj liguri», inte Archivio glottologico italiano, pp.105-161, 333-365 16, 1905.
- G. Petracco Sicardi (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 1. Gli uccelli, Consulta ligure, 1982.
- G. Petracco Sicardi (à c. de), F. Toso (à c. de) e P. Cavallaro (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. I: A-C, Consulta ligure, 1985.
- G. Petracco Sicardi (à c. de), R. Conte Labella (à c. de), F. Toso (à c. de) e P. Cavallaro (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. II: D-M, Consulta ligure, 1987.
- G. Petracco Sicardi (à c. de), F. Toso (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. III: N-S, Consulta ligure, 1990.
- G. Petracco Sicardi (à c. de), Vocabolario delle parlate liguri. IV: T-(Z), Consulta ligure, 1992.
- F. Toso, Grammatica del genovese. Varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
- F. Toso, «Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.», inte Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, à c. de A. Carli, FrancoAngeli, 2004.
- F. Toso, Dizionario italiano-genovese, genovese-italiano, Antonio Vallardi Editore, 2006.
- F. Toso, Piccolo dizionario etimologico ligure, Zona, 2015.
- F. Toso, Desgel. Dizionario etimologico storico genovese e ligure. Fascicolo di saggio. Lettera N, Edizioni dell’Orso, 2023.