DEIZE
appena
-
soltanto giusto
[ˈdʒystu] solo che
[ˈsuːlu ke] abbiamo appena il tempo di mangiare
emmo giusto o tempo de mangiâ
-
da poco tòsto
[ˈtɔstu] giusto
[ˈdʒystu] ho giusto parlato con tuo fratello al telefono
ò giusto parlou con teu fræ pe telefono
-
a malapena à fadiga
[a faˈdiːɡa] apeña
[aˈpeŋˑa]1 à ïsa à ïsa
[a ˈiːsaː ˈiːsa] squæxi no
[ˈskwɛːʒi nu] squæxi manco no
[ˈskwɛːʒi ˈmaŋku nu] alla luce della candela le lettere si vedevano appena
a-o ciæo da candeia e lettie se veddeivan à fadiga
Arregòrdi
In genovese tòsto [ˈtɔstu] può anche significare “quasi”, con riferimento al futuro; così, semmo tòsto arrivæ [ˈsemˑu ˈtɔstu ariˈvɛː] può significare sia “siamo quasi arrivati”, sia “siamo appena arrivati”. La distinzione tra i due sensi è solitamente chiara dal contesto.
-
subito dopo che comme
[ˈkumˑe] tòsto che
[ˈtɔstu ke] siamo usciti appena ha smesso di piovere
semmo sciortii comm’o l’à smisso de ceuve
non appena è arrivata a casa è andato a letto
tòsto ch’a l’é arrivâ à casa a l’é anæta in letto
Pe saveine de ciù
1. Avverbi formæ da ad latin
I avverbi formæ da ad latin e da un atro elemento no presentan de nòrma a consonante doggia. Se scrivià donca abasta [aˈbasta], areo [aˈreːu], apeña
Polirematiche
→ non appena.