Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

giro

s. m.
  1. l’atto di girare qcs. o sé stessi

    gio [ˈdʒiːu]

    la ballerina ha fatto un giro su sé stessa

    a ballæña a l’à fæto un gio in sce de lê

    ho ancora qualche disco a 33 giri

    ò ancon quarche disco à 33 gii

  2. l’atto di avvolgere qcs. o di ruotare una chiave

    vòtta [ˈvɔtˑa] (var. òtta)1

    gio [ˈdʒiːu]

    ho dato un giro di chiave per chiudere la porta

    ò dæto unna vòtta de ciave pe serrâ a pòrta

    bisogna fare almeno tre giri di corda per tenere fermo il carico

    beseugnâ dâ a-o manco træ vòtte de còrda pe tegnî fermo o carrego

  3. camminata a scopo ricreativo

    gio [ˈdʒiːu]

    vira fem. [ˈviːra]

    passaggiata fem. [pasaˈdʒaːta]

    passeggiata fem. [paseˈdʒaːta]

    la domenica pomeriggio di solito faccio un lungo giro nel parco

    a-a domenega de poidisnâ pe-o sòlito fasso un longo gio into parco

    abbiamo fatto un giro ad Albenga

    emmo fæto unna vira pe Arbenga

  4. partita, turno o fase di un gioco

    gio [ˈdʒiːu]

    facciamo due giri a cirulla?

    femmo doî gii à cirolla?

Note

L’espressione o gio di misci [u ˈdʒiːu di ˈmiʃˑi], lett. “il giro degli squattrinati”, si usa in riferimento a una passeggiata fatta per passare il tempo, spesso senza una meta precisa. Ha una sfumatura ironica o autoironica e allude verosimilmente a un’uscita fatta senza intenzione di spendere, tipica di chi ha poche risorse economiche.

Per saperne di più

1. Caduta di -[v]- intervocalica

Il termine può anche presentarsi con sincope (cioè con caduta) di -[v]- intervocalica. Si tratta di un fenomeno alquanto esteso, che caratterizza da un lato le varietà urbane di ceto popolare, e dall’altro quelle rivierasche e rurali. Così, parole come apreuvo [aˈprøːvu] “appresso”, covercio [kuˈvɛːrtʃu] “coperchio”, crövo [ˈkrɔːvu] “corvo” o ravieu [raˈvjøː] “raviolo”, fra le molte, possono presentarsi nelle forme apreuo [aˈprøːu], coercio [ˈkwɛːrtʃu], cröo [ˈkrɔːu] o raieu [raˈjøː]. Un fenomeno analogo ricorre talvolta anche a inizio parola, ad esempio nelle forme del verbo voei [ˈvwej] “volere” (come veuggio [ˈvødʒˑu] “voglio”, vosciuo [vuˈʃyːu] “voluto”) o in un sostantivo come vòtta [ˈvɔtˑa] “volta”, che suonano quindi oei [ˈwej], (euggio [ˈødʒˑu], ösciuo [ɔːˈʃyːu]) e òtta [ˈɔtˑa]. In genere questo fenomeno non viene registrato nella lingua scritta, soprattutto in contesti formali o letterari. In questo dizionario ci limitiamo a segnalare solo i casi in cui il fenomeno può presentarsi in maniera generalizzata; non vengono segnalate le casistiche in cui la caduta di -[v]- si verifica solo nei dialetti di talune aree (in forme come in [ˈiŋ] per vin [ˈviŋ] “vino” o caallo [kaˈalˑu] per cavallo [kaˈvalˑu] “cavallo”). Maggiori informazioni sul fenomeno, anche in prospettiva storica, si rinvengono in Toso (2004, pp. 170-175) e in Lusito (2025, pp. 481-484).

Declinazioni

m. s m. p f. s f. p
gio gii
vòtta vòtte

Polirematiche

andare in giro, → prendere in giro.

Bibliografia

  • F. Toso, «Il tabarchino. Strutture, evoluzione storica, aspetti sociolinguistici.», in Il bilinguismo tra conservazione e minaccia. Esempi e presupposti per interventi di politica linguistica e di educazione bilingue, a c. di A. Carli, FrancoAngeli, 2004
  • S. Lusito, Aspetti teorici e pratici della redazione di un dizionario genovese-italiano della lingua contemporanea. Metalessicografia di una varietà romanza di koinè, Edizioni dell’Orso, 2025
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.