gozzovigliare
-
far gozzoviglie, bisbocciare fâ sciampradda [ˈfaː ʃaŋˈpradˑa]
rebottâ [rebuˈtaː]
beguddâ [beɡyˈdaː]
fâ carlevâ [ˈfaː karleˈvaː]
Coniugaçioin
beguddâ
Part. pass. beguddou
Ger. beguddando
- mi beguddo
- ti ti beguddi
- lê o/a begudda
- niatri beguddemmo
- viatri beguddæ
- lô beguddan
- mi beguddava
- ti ti beguddavi
- lê o/a beguddava
- niatri beguddavimo
- viatri beguddavi
- lô beguddavan
- mi beguddiò
- ti ti beguddiæ
- lê o/a beguddià
- niatri beguddiemo
- viatri beguddiei
- lô beguddian
- che mi begudde
- che ti ti beguddi
- che lê o/a begudde
- che niatri beguddemmo
- che viatri beguddæ
- che lô beguddan
- che mi beguddesse
- che ti ti beguddesci
- che lê o/a beguddesse
- che niatri beguddescimo
- che viatri beguddesci
- che lô beguddessan
- mi beguddieiva/beguddiæ
- ti ti beguddiësci
- lê o/a beguddieiva/beguddiæ
- niatri beguddiëscimo
- viatri beguddiësci
- lô beguddieivan/beguddiæn
- begudda ti
- ch’o/a begudde lê
- beguddemmo niatri
- beguddæ viatri
- beguddan lô
fâ
Part. pass. fæto
Ger. fando/faxendo
- mi fasso
- ti ti fæ
- lê o/a fa
- niatri femmo
- viatri fæ
- lô fan
- mi fava/faxeiva
- ti ti favi/faxeivi
- lê o/a fava/faxeiva
- niatri favimo/faxeivimo
- viatri favi/faxeivi
- lô favan/faxeivan
- mi faiò
- ti ti faiæ
- lê o/a faià
- niatri faiemo
- viatri faiei
- lô faian
- che mi fasse
- che ti ti fasci
- che lê o/a fasse
- che niatri femmo
- che viatri fæ
- che lô fassan
- che mi fesse
- che ti ti fesci
- che lê o/a fesse
- che niatri fescimo
- che viatri fesci
- che lô fessan
- mi faieiva/faiæ
- ti ti faiësci
- lê o/a faieiva/faiæ
- niatri faiëscimo
- viatri faiësci
- lô faieivan/faiæn
- fanni ti
- ch’o/a fasse lê
- femmo niatri
- fæ viatri
- fassan lô
rebottâ
Part. pass. rebottou
Ger. rebottando
- mi rebòtto
- ti ti rebòtti
- lê o/a rebòtta
- niatri rebottemmo
- viatri rebottæ
- lô rebòttan
- mi rebottava
- ti ti rebottavi
- lê o/a rebottava
- niatri rebottavimo
- viatri rebottavi
- lô rebottavan
- mi rebottiò
- ti ti rebottiæ
- lê o/a rebottià
- niatri rebottiemo
- viatri rebottiei
- lô rebottian
- che mi rebòtte
- che ti ti rebòtti
- che lê o/a rebòtte
- che niatri rebottemmo
- che viatri rebottæ
- che lô rebòttan
- che mi rebottesse
- che ti ti rebottesci
- che lê o/a rebottesse
- che niatri rebottescimo
- che viatri rebottesci
- che lô rebottessan
- mi rebottieiva/rebottiæ
- ti ti rebottiësci
- lê o/a rebottieiva/rebottiæ
- niatri rebottiëscimo
- viatri rebottiësci
- lô rebottieivan/rebottiæn
- rebòtta ti
- ch’o/a rebòtte lê
- rebottemmo niatri
- rebottæ viatri
- rebòttan lô
Pe saveine de ciù
Prefissi de-, des- e re-
Come riportato da E. G. Parodi, Studj Liguri, in «Archivio glottologico italiano», xiv, 1896, i prefissi genovesi de-, des- e re- hanno perso la -e- e preso la -i- a causa dell’influenza dell’italiano. Da molti decenni a questa parte infatti difende, discorrî, risponde, ecc. hanno preso il posto di defende, descorrî, responde, ecc. nella lingua parlata. Le forme in -e- sono comunque ancora ampiamente attestate nella lingua scritta letteraria.
In questo dizionario, stanti le finalità principalmente didattiche che lo animano (volte anche al recupero di alcune fra le forme più genuine, qualora incontrino l’interesse dell’utenza), si è scelto di riportare esclusivamente le forme in -e-. Le forme “italianizzate” in -i- sono comunque da considerarsi perfettamente legittime.