Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure

Conseggio ligure

DEIZE

Diçionäio italian-zeneise

usare

v. tr. v. intr.
  1. far uso

    addeuviâ [adøːˈvjaː] (var. deuviâ)1

    sai usare il computer?

    t’ê bon à deuviâ o computer?

    sono scarpe che usa malvolentieri per paura di rovinarle

    en de scarpe ch’o l’addeuvia mävoentea pe-a poia d’arroinâle

    preferisco usare l’olio d’oliva al burro

    m’é ciù cao addeuviâ l’euio d’oiva che o butiro

  2. sfruttare

    addeuviâ [adøːˈvjaː] (var. deuviâ)1

    non ho ancora usato l’abbonamento della piscina

    no ò ancon addeuviou l’abbonamento da pisciña

Note

È molto frequente anche la variante deuviâ.

v. impers.
  1. essere uso, costume o abitudine

    fâse pe commun [ˈfaːse pe kuˈmyŋ]

    fâse pe-o sòlito [ˈfaːse pɔw ˈsɔlitu]

    fâse inte un çerto caxo [ˈfaːse inte ŋ ˈsɛːrtu ˈkaːʒu]

    ësighe l’andio [ˈeːsiɡe l ˈaŋdju]

    come si usa, ho rivolto le mie condoglianze al vedovo

    comme se fa inte sti caxi, ò fæto e condolianse a-o vidoo

    nella mia famiglia la domenica a pranzo si usava uscire a mangiare

    inta mæ famiggia pe-o disnâ da domenega gh’ea l’andio d’anâ à mangiâ feua de casa

Per saperne di più

1. Prostesi di [a]- in verbi e sostantivi

In genovese è particolarmente frequente la prostesi – cioè l’aggiunta in posizione iniziale – di una vocale [a]- in molte forme verbali. Questi verbi possono quindi presentarsi in doppia forma, ad esempio: arregordâ [areɡurˈdaː] ~ regordâ [reɡurˈdaː] “ricordare”; addeuviâ [adøːˈvjaː] ~ deuviâ [døːˈvjaː] “usare”; allevâ [aleˈvaː] ~ levâ [leˈvaː] “levare, togliere”; ammiâ [aˈmjaː] ~ miâ [ˈmjaː] “guardare”; arrecheugge [areˈkødʒˑe] ~ recheugge [reˈkødʒˑe] “raccogliere”. Sebbene in origine questo fenomeno potesse forse avere funzione intensificativa, nella pratica entrambe le forme – con o senza la vocale iniziale – sono equivalenti e non comportano alcuna variazione di significato. Il fenomeno riguarda anche alcuni sostantivi deverbali, come arregòrdo [areˈɡɔːrdu] ~ regòrdo [reˈɡɔːrdu] “ricordo”, allevamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] ~ levamacce [ale(ː)vaˈmatʃˑe] “smacchiatore” o arrecuggeita [arekyˈdʒejta] ~ recuggeita [rekyˈdʒejta] “raccolta”. Anche in questi casi, di norma le due forme non implicano differenze di significato. Nel DEIZE, le forme con o senza prostesi di [a]- sono lemmatizzate nella forma ritenuta più frequente nell’uso generale.

Coniugazioni

addeuviâ

Indicativo

Presente

  1. mi addeuvio
  2. ti t’addeuvi
  3. o/a l’addeuvia
  4. niatri addeuviemmo/addeuviemo
  5. viatri addeuviæ
  6. liatri addeuvian

Imperfetto

  1. mi addeuviava
  2. ti t’addeuviavi
  3. o/a l’addeuviava
  4. niatri addeuviavimo
  5. viatri addeuviavi
  6. liatri addeuviavan

Futuro

  1. mi addeuviò
  2. ti t’addeuviæ
  3. o/a l’addeuvià
  4. niatri addeuviemo
  5. viatri addeuviei
  6. liatri addeuvian

Congiuntivo

Presente

  1. che mi addeuvie
  2. che ti t’addeuvi
  3. che lê o/a l’addeuvie
  4. che niatri addeuviemmo/addeuviemo
  5. che viatri addeuviæ
  6. che liatri addeuvian

Imperfetto

  1. che mi addeuviesse
  2. che ti t’addeuviesci
  3. che lê o/a l’addeuviesse
  4. che niatri addeuviescimo
  5. che viatri addeuviesci
  6. che liatri addeuviessan

Condizionale

  1. mi addeuvieiva/addeuviæ
  2. ti t’addeuviësci
  3. o/a l’addeuvieiva/addeuviæ
  4. niatri addeuviëscimo
  5. viatri addeuviësci
  6. liatri addeuvieivan/addeuviæn

Imperativo

  1. addeuvia ti!
  2. addeuviemmo/addeuviemo niatri!
  3. addeuviæ viatri!

Participio passato

  1. m. s. addeuviou
  2. m. p. addeuviæ
  3. f. s. addeuviâ
  4. f. p. addeuviæ

Gerundio

  1. addeuviando
Ben che scià en in sciâ verscion zeneise do scito, o DEIZE o l’é un diçionäio italian-zeneise: i contegnui de ste pagine en donca scriti in italian.