Ligurian (Genoese) orthography
Alphabet
Genoese Ligurian uses the Latin alphabet. In addition to the letters common to all Romance languages, the Genoese language adopts some additional symbols to represent its characteristic sounds.
Letter | Name |
---|---|
A | a |
Æ | æ |
B | be |
C | ce |
Ç | çe |
D | de |
E | e |
F | effe |
G | ge |
H | acca |
I | i |
L | elle |
M | emme |
N | enne |
Ñ | eñe |
O | o |
P | pe |
Q | qu |
R | erre |
S | esse |
T | te |
U | u |
V | ve |
X | ixe |
Z | zitta |
These are the letters found in Genoese words. In those of foreign origin, the following letters can also be found:
Letter | Name |
---|---|
J | i longa |
K | kappa |
W | doggia ve |
Y | i grega |
Vowels
Genoese vowel sounds are represented by:
Details | Examples | |
---|---|---|
A | It represents the [a] sound. | amiga |
Æ | It represent the long [ɛː] sound. | æga |
In front of ‹n›, however, it is always short. | taggiæn | |
E | Just like in Catalan or Italian, it can have an open sound [e] or a closed sound [ɛ], depending on the word, and even the speaker. | chen ~ |
EU | This combination represents [ø], like in French. | ceuve |
I | It generally represents [i]. | mi |
In diphthongs, it represents the semivowel [j]. | seia , paise | |
After ‹c› e ‹g›, it modifies the nature of the preceding consonant and is generally not pronounced. | paggia , sprescia | |
O | Unlike most other Romance languages, generally the pronunciation of this letter is so closed as to have the sound [u]. | no |
Ò | With the grave accent, ‹o› instead represents the stressed open [ɔ]. | òmmo |
OU | This combination represents [ɔw]. The grave accent is not marked on ‹o›, as it would be redundant. | mangiou , poula |
U | It generally has the same sound [y] as in French. | nua , figua |
When it is unstressed in the group consonant + ‹u› + vowel, it often represent the semivowel [w], like in Italian. | quella , ægua , constituî |
These are the main rules. In the boxes below, we give some additional information. We advise against spending too much time learning these by heart – these notions are best learned organically, by reading and hearing content in Genoese.
Learn more: The unstressed open ‹o› sound
The symbol ‹ò› is used only to indicate the sound of the stressed open ‹o›, [ɔ]. When the letter is unstressed, its pronounciation is less markedly open. For this reason, as well as to avoid ambiguity, when unstressed this letter is simply written ‹o›, without the accent: ommetto “ometto”, ottobre “ottobre”, etc.
Learn more: The unstressed diphthongs -ao and -eo at the end of words
The precise pronunciation of words ending in the unstressed diphthongs -ao and -eo often varies from person to person. To avoid situations where small fluctuations in pronunciation would lead to a multiplicity of different spellings, these diphthongs are always spelled -ao and -eo, regardless of how individual speakers may pronounce them.
Besides that, traditional endings make it easier to see the connection with plural forms, which – regardless of the pronunciation of the singular form – are always pronounced -ei [ej] e -ai [aj] respectively.
Examples:
- angeo [ˈaŋdʒɔw] ~ [ˈaŋdʒju] ~ [ˈaŋdʒew] “angel”; plural angei [ˈaŋdʒej];
- gambao [ˈɡaŋbɔw] ~ [ˈɡaŋbɔː] ~ [ˈɡaŋbaw] “shrimp”; plural gambai [ˈɡaŋbaj].
Learn more: The unstressed diphthong au- in words of Greek and Latin origin
In words of Greek and Latin origin, the pronunciation of the unstressed diphthong au- often varies from person to person, or depending on context. To avoid situations where small fluctuations in pronunciation would lead to a multiplicity of different spellings, these diphthongs are always spelled au-, regardless of how individual speakers may pronounce them.
Examples:
- autô [ɔːˈtuː] ~ [ɔwˈtuː] ~ [awˈtuː] “author”;
- autoritæ [ɔːˈturitɛː] ~ [ɔwˈturitɛː] ~ [awˈturitɛː] “authority”.
Learn more: The pair eu in some words of Greek origin
In almost every case, the pair eu represents the sound [ø]. Rarely, for some cases of words of Greek origin, different pronunciations may occur, with variations from one speaker to the next:
- reuma [ˈrewma] “rheum”;
- Euröpa [ewˈrɔːpa] ~ [ɔwˈrɔːpa] “Europe”;
- euro [ˈewru] ~ [ˈejru] “euro”;
- europeo [ewruˈpeːu] ~ [ɔwruˈpeːu] “european”.
Learn more: The group consonant + ‹u› + vowel
In these combinations, as we’ve seen, the unstressed letter ‹u› represents the semivowel sound [w].
The rare exceptions are related to forms derived from words in which the ‹u› is stressed. In these cases, the letter retains a similar character and represents the semivowel sound [ɥ] (although there can be, in certain cases, variations in how words are pronounced). For instance:
- from figua [fiˈɡyːa] “figure” we get figuâ [fiˈɡɥaː] “to figure” and not [fiˈɡwaː], figuativo [fiɡɥaˈtiːvu] “figurative” and not [fiɡwaˈtiːvu], etc.;
- from seguo [seˈɡyːu] “secure” / “sure” we get seguessa [seˈɡɥesˑa] “security” and not [seˈɡwesˑa], etc.;
- from scuo [ˈskyːu] “dark” we get ascuî [asˈkɥiː] “to darken” and not [asˈkwiː], etc.
Vowel length
In Genoese, vowels can be either long or short. Fortunately, in most cases vowel length is easily deduced without the need to use additional diacritics to highlight it, which would make the spelling burdensome to read and write.
Therefore, length is only marked in those cases where it may seem “unexpected”, that is, when it is heard the most. It is marked in two ways: with the circumflex ‹◌̂› and the diaeresis ‹◌̈›.
Length is marked: | |
---|---|
|
öxello , öo , cöse , etc. |
|
cantâ , camê , dormî , sô , mû , etc. |
|
mäveggia , pëteneuia , ïsemmo , dôçetto , etc. |
|
cäso , fäsci , ëse , vëgno , fïse , pôso , etc. |
|
cäi , vëi , etc. |
Length is not marked: | |
|
atro and not ätro, Zena and not Zëna, dixan and not dïxan, vegnui and not vegnüi, oa and not ôa, etc. |
|
pòrto and not pörto, accòrdio and not accördio, sfòrso and not sförso, etc. |
|
amixitæ and not amixitâe, neuvo and not nêuvo, etc. |
|
mai and not mäi. |
Stress
The grave ‹◌̀› and acute ‹◌́› accents are used, as in Catalan and Italian, to indicate stressed syllables, that is, the ones that are pronounced with the most intensity within a word:
- the grave accent denotes the stressed vowels -à [ˈa], -è [ˈɛ], -ì [ˈi], -ò [ˈɔ] and -ù [ˈy];
- the acute accent denotes the closed stressed vowels -é [ˈe] e -ó [ˈu].
It is only necessary to mark them explicitly in a few cases:
Stress is explicitly marked: | |
---|---|
|
aloè , baxaicò , cafè , Canadà , Gexù , perché , voscià , etc. |
|
Maròcco , imbròggio , tòcco , etc. |
Stress is not explcitly marked: | |
|
parlâ and not parlầ, sciorbettê and not sciorbettế, traduttô and not traduttố, etc. |
|
ma and not mà, se and not sé, ti and not tì, etc. |
|
cacciou and not cacciòu, poula and not pòula, oua and not òua, etc. |
|
parlo and not pàrlo, vedde and not védde, zeneise and not zenéise, etc. |
|
euggio and not éuggio, taggiæn and not taggiǽn, etc. |
Learn more: exceptions to the rules for marking stress
In a few cases, accents are marked on some monosyllabic words.
- By historical convention, stress is explicitly marked on the noun cà “home” / “house”, on the weak pronoun scià , and on the adverbs scì “yes”, sciù “up”, ciù “more”, là “there”, lì “there”.
- The grave accent is used to help distinguish the adverb chì “qui” from the pronoun chi “who”, the verb dà “he/she gives” from the preposition da “from”, the verb and preposition à “he/she has”, “at” from the determiner and weak pronoun a “the”, “she”, the verb é “he/she is” from the conjunction e “and”, the verb stà “he/she stays” from the determiner sta “this”.
Learn more: Optional stress marking
On rare occasions, it may be useful to mark stress to help resolve ambiguities, such as between càrrega “charge” and carréga “chair”.
Since accents make reading and writing more cumbersome, and since in almost all cases ambiguities are easily resolved by the context in which words are used, the use of optional stress markers is generally discouraged.
Learn more: Accents on future tense
In the first- and third-person singular forms of the conjugation of verbs in the future tense, there is considerable variety in pronunciation when it comes to the length of the final stressed vowel. By convention, they are therefore always written with the grave accent, and no length marker: cacciò ~ “I will throw”, caccià ~ “he/she will throw”, travaggiò ~ “I will work”, travaggià ~ “he/she will work”, etc.
This convention also makes it easier to distinguish forms of the infinitive such as cacciâ “to throw” from those of the future tense, such as caccià ~ “he/she will throw”.
Consonants
Generally, the representation of consonants in Genoese is similar to that of other Romance languages. We describe the peculiarities here.
Details | Examples | |
---|---|---|
C | It represents the “soft” sound [tʃ] when in front of ‹e› and ‹i›, and the “hard” sound [k] in front of other letters. | cen , chen |
Ç | It is only found in front of ‹e› and ‹i›, and represents the sound [s]. | çerta |
G | It represents the “soft” sound [dʒ] in front of ‹e› and ‹i›, and the “hard” sound [ɡ] in front of other letters. | gia , gæli |
GN | It represents [ɲ], like in Italian. | besagnin |
H | It is a silent letter. It only appears in the combinations che, cheu, chi, ghe, gheu, ghi where it is used to represents the sounds of “hard” ‹c› and “hard” ‹g›. | chi , cheu |
M | Generally, it represents the sound [m]. | mi |
When in front of a consonant, it represents [ŋ] | tempo , campo | |
N | Generally, it represents the sound [n] | neive |
When in front of a consonant or at the end of a word, it represents [ŋ] | can , banco | |
Ñ | It is used to denote the sound [ŋ] in front of vowels. | settemaña |
S | Just like in italian, it is “voiced” when it is between vowels, or in front of ‹b›, ‹d›, ‹g›, ‹l›, ‹m›, ‹n›, ‹r› and ‹v›. | ingleise , reusa |
It is “voiceless” when doubled, or when it follows a vowel with a circumflex or a diaeresis. | fäso , pôso | |
Combined with ‹c›, when it is in front of ‹e› or ‹i›, it represents the sound [ʃ]. | sciben , scioî | |
SCC | This combination represents the sound [ʃtʃ]. | scceuppo , mescciua |
X | It represents the sound [ʒ], analogously to the letter ‹j› in French. | caxo , xoâ |
Z | It always represent the sound of a “voiced” ‹s›. | Zena , zimin |
Learn more: The letter ‹ñ›
The letter ‹ñ›, which represents the sound of the velar ‹n› in front of vowels, is used in many Genoese words, such as persoña “person” and æña “sand”.
This letter was already in common use in the 17th century, but became even more widespread in Genoese printed texts from the 18th century onward: we find it, for example, in the Gerusalemme deliverâ, in the works of De Franchi, in the 1745 edition of Cavalli’s Çittara, in the works of Luigi Pedevilla (Lunäio do sciô Tocca, Colombiade, etc. ), in P.F.B.’s dictionary, in 19th-century strenne such as O Balilla, in the writings of Federico Gazzo (his translation of the Commedia and other works), etc.
Starting from the early 20th century, ‹ñ› was used less and less. The reason is likely to be the absence of this symbol from the keyboards of Italian typewriters, which were just beginning to spread in Italy in those years (the company Olivetti, a historic Italian maker of typewriters, was founded in 1908). Instead of ‹ñ›, alternatives such as ‹nn›, ‹nh› or even ‹nn-› were often used. A similar case, for the Italian language, is that of accented capital letters: since Italian keyboards do not have characters such as ‹È›, the combination ‹E’› used to be typed as a replacement, especially in informal settings – a habit that has survived to the present day.
Thanks to new technologies, nowadays it is again possible to use the letter ‹ñ› with ease. It is used in all of our association’s projects; in the Genoese language page of the print newspaper “Il Secolo XIX”; in the news magazines “O Zinâ” and “O Stafî”; in the Ligurian literature series Zimme de braxa, E restan forme and Biblioteca zeneise; and for many other scientific projects, many of which are carried out at an international level.
Doubled consonants
In Genoese – just as in French and English, but in contrast to Italian – double consonants are generally not pronounced, but they are present for etymological reasons that testify to the history and evolution of our language over the centuries.
The only exception is – in the dialects spoken in the capital and other central areas – for paroxytone words (that is, with stress on the penultimate syllable) with a short stressed vowel. In these cases, double consonants after the stressed vowel are pronounced with more intensity, but are still less intense than Italian doubled consonants. In linguistics, these consonants are called half long: doggio “double”, ombrissallo “bellybutton”, rebecca “sweater”, etc.
Bibliography
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015.