Scheuggio Campaña
Scheuggio Campaña is the title of a play written by Emanuele Canesi for Gilberto Govi, in order to expand his repertoire, as, ever since the great actor had turned professional, he had had at his disposal only three manuscripts by Bacigalupo, I manezzi pe maiâ unna figgia, Piggiâse o mâ do Rosso o cartâ and Ciù a poia che o mâ. Scheuggio Campaña was a success, so much so that in 1928 plans were made to turn it into an opera, which was staged at the Carlo Felice theater on the twelfth of May of that year, with music by Domenico Monleone, verses by poet Aldo Martinelli and Emanuele Canesi himself. It seems that the experiment was successful. The only previous examples of opera in Genoese were Ariodante by G. A. Spinola in the 17th century and, in the 19th century, a version of Molière’s Le Médecin malgré lui, via De Franchi, put into verse by Bacigalupo with music by Michele Novaro (composer of the anthem Fratelli d’Italia). In the plot, three old Garibaldians solemnly swear an oath on the Campana rock, as was once the custom at the time of challenging each other to a due. The first of them to die will come back to take one of the other two away, within a month; from here numerous farcical situations develop. Note how, while Canesi’s original play was about three Garibaldians, in the opera, backdating the action by fifty years, it is instead about three soldiers of Napoleon, perhaps so as not to run into hassles with the censors of the time of fascism. In fact, between the premiere of Govi’s play and that of the opera, the March on Rome had taken place, and since the Fascists considered themselves as heirs of the Garibaldians, some might have perceived satirical allusions in this story.
Scimon
Mi propoño un zuamento:
che o primmo de noiatri ch’o partià
pe l’atro mondo, o zue de tornâ
drento de chinze giorni…
Ostin
Oh, che allegria
Ciccia
Scimon, cöse ve gia?
Scimon
À piggiâse o segondo e in compagnia,
aspëtian l’atro ch’o l’anià à trovâ
con so còmodo, quande ghe parrià.
Ostin
Ciccia, cöse ve pâ?
Ciccia
Pe mi, o l’é da ligâ!
Scimon
E femmo zuamento, a-a vegia usansa,
comme quande, pe fâse un euggio a-a pansa,
de veddise i zeneixi s’intendeivan
là, da-o scheuggio Campaña, e se dixeivan:
«Bruttô chi ammanca!»
Ostin
Ciccia, gh’allögemmo?
Ciccia
Adaxetto, veddemmo
un pö se s’intendemmo…
veu dî che, quande Ostin ò donca voî…
Scimon
V’ò dito o primmo de noiatri trei.
Ciccia
D’accòrdio.
(spazientito, a Simone) Sitto, no m’interrompî!
Veu dî che, quande Ostin ò voî…
Scimon
… ò voî
Ostin
(o fava mostra d’accapî da-e naixe)
Ciccia
… o sâ anæto à sentî cantâ e bugaixe,
un di voiatri doî
Scimon
… ò donca voî…
Ciccia
Se dixe…
Ostin
O dovià fâ e valixe e anâ con lê
Scimon
Accettæ?… Scì?
Ciccia
Scusæ, Scimon, ma mi…
Ostin
Pe conto mæ, mi zuo…
Scimon
E donca zuo mi ascì
Ciccia
Mah, quande a l’é coscì…
Scimon
Avanti, zu! Finî…
Ciccia
Se i primmi à anâ saiei voiatri doî…
Ostin
E dagghea! Fæ o messê?
Scimon
Eröe da perrucchê
Ciccia
Ah, scì, e ben, mi zuo!
Ostin
Bäsiga, che òsso duo
Scimon
Aloa, vëgna i bicchieri!
Ciccia
Attenti! Crociatet! Arditi e fieri!
Scimon
Bruttô!
Ostin
Bruttô!
Inta trei
Bruttô!… Bruttô chi ammanca!
Scimon
Oua che a çerimònia a l’é finia…
Ostin
Porriëscimo anâ via.
Scimon
Se donca da-a moggê…
Ostin
Baccæ da strapontê
Ciccia
Voî no ve ne dæ breiga
Italian translation
Simone
Io propongo un giuramento:
che il primo di noi che partirà
per l’altro mondo, giuri di tornare
entro quindici giorni…
Agostino
Oh, che allegria!
Giambattista
Simone, che vi prende?
Simone
A prendersi il secondo e, in compagnia,
aspettino l’altro che li andrà a trovare
con suo comodo, quando vorrà.
Agostino
Giambattista, che ve ne pare?
Giambattista
Per me, è da legare!
Simone
E facciamo giuramento, alla vecchia usanza,
come quando, per farsi un occhio alla pancia,
i genovesi si mettevano d’accordo
per vedersi là, dallo scoglio Campana, e si dicevano:
«Farabutto chi viene meno alla promessa!»
Agostino
Ciccia, ci stiamo?
Giambattista
Adagino, vediamo
un po’ se ci intendiamo…
vuol dire che, quando Agostino oppure voi…
Simone
Ho detto il primo di noi tre.
Giambattista
D’accordo,
(spazientito, a Simone) Zitto, non mi interrompete!
Vuol dire che quando Agostino o voi…
Simone
…o voi…
Agostino
(fingeva di capire dal naso come i pesci)
Giambattista
… sarà andato a sentire cantare le lavandaie,
uno di voi due
Simone
… oppure voi…
Giambattista
si dice…
Agostino
Dovrà fare le valigie e andare con lui
Simone
Accettate?… Sì?…
Giambattista
Scusate, Simone, ma io…
Agostino
Per conto mio, io giuro…
Simone
E dunque giuro anch’io…
Giambattista
Mah, quand’è così…
Simone
Avanti, giù! Finite…
Giambattista
Se i primi ad andare sarete voi
Agostino
E dagliela! Fate lo scemo?
Simone
Eroe da parrucchiere…
Giambattista
Ah sì? Ebbene, io giuro!
Agostino
(Diamine, che osso duro!)
Simone
Allora, vengano i bicchieri!
Giambattista
Attenti! Crociatet! Arditi e fieri!
Simone
Farabutto!
Agostino
Farabutto!
A tre
Farabutto!… Farabutto chi viene meno al giuramento!
Simone
Ora che la cerimonia è finita…
Agostino
Potremmo andare via.
Simone
Altrimenti dalla moglie…
Agostino
Bastonate da materassaio…
Giambattista
Voi non ve ne preoccupate.