Poulo Bertolan (1956)
Nasciuo a-a Særa de Lerxi, o Bertolan o l’é stæto un di poeti liguri ciù conosciui à livello naçionale. O s’é dedicou a-a lengua locale ciufito tardi, e o temma de fondo da seu poexia o l’é un dialogo co-i mòrti sensa interruçion, un retorno inta memöia pe no interrompî o contatto co-e persoñe cae, de quæ a spaiçion a pâ traumatica e sensa poscibilitæ de recatto. Suggestioin letteräie – avanti tutto Pascoli – an influio in sce l’autô, pe de ciù rafforsæ da unna reçerca lenguistica ch’a «sfruta in pin e peculiaritæ de un mezo esprescimo caratterizzou da unna particolariscima muxicalitæ»[1].
[1] F. Toso, Letteratura genovese e ligure – Il Novecento – I, Marietti, Zena, 1991.
Er buio i ven da sorve
Comme e persoñe, i pòsti ascì e e seu memöie scentan, sobaccæ da-o tempo e da-o progresso.
Er buio i ven da sorve,
i empia i baladoi:
ormai l’é proprio sea.
A penso a quante cose l’en spaì,
come fito la mea a maavigia:
nicò e ciave di pole
’n cò da stada
chi ’r sa tra che rassa d’erbe
adè la sian piatà.
Traduçion italiaña
Il buio viene da sopra
Il buio viene da sopra,
riempie i ballatoi:
ormai è proprio sera.
Penso a quante cose sono sparite,
a come muore presto la meraviglia:
anche le chiavi delle polle
in fondo all’estate
chi lo sa tra che razza d’erbe
adesso saranno nascoste.
Aieta pe Arbé
O mondo ch’o l’é stæto de persoñe scentæ, e tòsto nasciuo da lô, o continua à rezise in sciâ seu invixibile presensa, in scê seu premue, in fin di conti in sciô seu amô.
Dai vedi no me riva che mureti
biancolare, ondà. Nadi da te,
come tuta sta cà.
Arenta, en bobi i denta
a no so che nuvieta: se de mosque
ò de tafan…
Dai copi, dar soacin,
riva a té gose: «Er pan
g’è drent’aa mastra,
sorve a l’aigueo er vin.
Se t’è besogno d’artro
vìseme dar camin».
Traduçion italiaña
Arietta per Alberto
Dai vetri non mi arrivano che muretti
biancolatte, ondulati. Nati da te,
come tutta questa casa.
Vicino, un bobi morde
non so quale nuvoletta: se di mosche
o di ta fani…
Dai coppi, dal solicello,
arriva la tua voce: «Il pane
è dentro la madia,
sopra l’acquaio il vino.
Se hai bisogno d’altro
avvisami dal camino».